Перевод: с английского на русский

с русского на английский

лишний раз

  • 1 лишний раз

    once more
    once again ;
    (Д) нe лишне: INF. (p
    2) had better ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > лишний раз

  • 2 лишний

    прил.
    1) (ненужный, излишний) superfluous, unnecessary он здесь лишний ≈ he is not wanted here;
    he is one too many here разг. было бы не лишне (делать что-л.) ≈ it would not be out of place выпить лишнее разг. ≈ to overdrink oneself сказать/сболтнуть лишнее разг. ≈ to say too much позволять себе лишнее ≈ to allow oneself some extras, not to live within one's means (жить не по средствам) ;
    to go too far, to take liberties( with smb.) (вольно держаться с кем-л.)
    2) (запасной) spare, odd, left over сорок фунтов с лишнимforty pounds odd нет ли у вас лишнего карандаша? ≈ have you an extra pencil? лишний раз с лишним
    лишн|ий -
    1. прил. superfluous;
    ~ие деньги superfluous cash, money to spare;

    2. прил. (ненужный) unnecessary;
    ~ие расходы unnecessary expense sg. ;
    это совершенно ~ее that`s quite unnecessary;

    3. прил. (добавочный, дополнительный) extra;

    4. в знач. сущ. с. more than necessary;
    выпить ~ее have* had a drop too much;
    не ~ее it would not come amiss;
    позволить себе ~ее go* too far;
    не позволять себе ~его not go* too far;
    не говорите ~его! be* careful what you say!;
    сказать ~ее let* one`s tongue run away with one ;
    с ~им more than;
    300 рублей с ~им more than three hundred roubles;
    ему 50 с ~им лет he is over fifty;
    ~ие люди superfluous/unwanted people;
    ~ раз once more.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > лишний

  • 3 раз

    I муж.
    1) time;
    occasion во второй (третий и т.п.) раз ≈ for the second (third, etc.) time (один) раз ≈ once два разаtwice как раз (впору) ≈ just, the very в самый раз разг. ≈ just in time (вовремя) ;
    just right, that's it (то, что нужно) ;
    to be a perfect fit, to be just one's size (подходить впору) в который разonce more, once again, yet again лишний разone more time на этот разthis time, for ( this) once;
    on this occasion иной раз, другой разsometimes, at tines, occasionally ни разуnot once, never не разrepeatedly, many a time с одного разаat one dash
    2) нескл. (при счете = один) one это раз (при перечислении) ≈ that is the first reasonвот тебе (и) раз разг. ≈ that's done it!;
    well, I never!;
    can you beat that ! амер. раз в год по обещанию ≈ разг. once in a blue moon раз за разомover and over again, time and again раз от разу ≈ each /every time раз на раз не приходится ≈ it's never the same twice раз и навсегда ≈ one and for all, for good II нареч. (однажды) once, one day III союз since;
    if раз он не пойдет... ≈ since he is not going...
    раз:
    1. one time еще раз once again в другой раз some other time это как раз то что мне нужно this is exactly what I need
    2. conj. since, раз вы того хотите if that is what you want раз так if so

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > раз

  • 4 further

    1) лишний раз
    further upholding что лишний раз подтверждает;
    further demonstrating the greater influence of the wall temperature on A что лишний раз свидетельствует о большем влиянии температуры стенки на A;...
    in that it provides further justification for our use of А в том смысле, что это лишний раз подтверждает правомерность / обоснованность использования нами А
    2) в развитие; в дополнение к
    In this work, the method is further developed to А В настоящей статье, в развитие А, приводится метод...;
    Further to my memo of Jan. 19, 2006,... В развитие моей служебной записки от 19 января 2006 г....;
    Further to our discussion on Feb. 18 В дополнение к нашему совещанию 18 февраля
    3) кроме того; мало того
    Further, the production is also affected during dressing Мало того, правка [ шлифовального круга] отрицательно сказывается и на процессе производства
    4) новый
    There is a critical need for further research Настоятельно необходимо проведение новых исследований
    5) последующий
    Any further correspondence on site alarms will be coordinated by Mr. N Вся последующая переписка по поводу аварийной ситуации на объекте будет координироваться г-ном
    N
    6) дальнейший
    wait for further instructions ждать дальнейших указаний
    7) дополнительный
    further clarifications дополнительные разъяснения
    8) в свою очередь
    A can be further divided into В А можно в свою очередь подразделить на В
    9) еще один
    a further A is В еще одним А является В
    10) There is a need to perform further tests on... Необходимо продолжать исследования...
    11) further detail конкретизировать;
    further develop доработать;
    further insight into А более глубокое проникновение в [ суть] А

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > further

  • 5 again

    1) лишний раз (в знач. еще раз)
    These considerations have shown again that Эти соображения лишний раз показывают / подтверждают / свидетельствуют о том, что
    2) как и в предыдущем случае; как и раньше
    3) повторно
    4) впредь
    that would reduce the probability of such a disaster happening again который снизил бы / должен уменьшить вероятность повторения подобных аварий впредь

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > again

  • 6 once again

    Универсальный англо-русский словарь > once again

  • 7 unravel

    •• * Фраза из статьи в New York Times лишний раз напомнила о том, что в двуязычных словарях, да и в большинстве толковых, очень неполно (а стало быть с искажением его смысловой структуры) дается слово to unravel:

    •• One of the few successful post-9/11 terror prosecutions – a case in Detroit – seems to be unraveling.
    •• Очевидно, что это ближе всего к словосочетанию, которое нередко встречается в наших СМИ: дело разваливается/рассыпается. По той же модели – словосочетание negotiations unraveled:
    •• Nearly five years of negotiations unraveled in June for reasons still being hotly debated – the post-Sept. 11 chill, U.S. policy in the Middle East and squabbles over profit margins. (Washington Post) - Длившиеся почти пять лет переговоры закончились провалом/ни к чему не привели или Почти пять лет переговоров пошли прахом.
    •• Переводы слова to unravel в двуязычных словарях (ABBYY Lingvo, БАРС) вряд ли могут удовлетворить переводчика. Это варианты (распутывать, выявлять, обнаруживать, открывать, разоблачать, разгадывать), которые в данном случае скорее могут увести его в сторону.
    •• Кстати, встречающееся в аналогичных контекстах русское словосочетание развалить дело лучше всего передается как to ruin the case, хотя возможны и другие варианты – например, to scuttle the investigation (здесь сильнее подчеркивается преднамеренность развала).
    •• Пример из сообщения агентства Reuters, где обращает на себя внимание значение слова case, отличающееся от его значения в первом примере:
    •• Menzies Campbell, foreign affairs spokesman for Britain smaller opposition Liberal Democrats, said Powell’s comments were further evidence that the intelligence case for the war was unravelling” (сохраняю британскую орфографию с двумя l, на которую реагирует майкрософтовский «редактор»). – <...> высказывания Пауэлла еще раз свидетельствуют о том, что основанная на данных разведки аргументация в пользу войны рассыпается или данные разведки, на которых основывались аргументы в пользу войны, оказываются несостоятельными.
    •• Еще одно вполне устоявшееся в английском языке и не отмеченное в двуязычных словарях значение глагола to unravel – выйти из-под контроля. Можно ли его считать оттенком значения,
    •• указанного в предыдущем сообщении, – развалиться, рухнуть? Вопрос для меня открытый. Вот пример из сообщения агентства Associated Press:
    •• Pena said if the situation in Iraq unravels, “the U.S. military will be faced with its own version of the Israeli occupation of the West Bank, where military action to suppress the insurgency creates more new insurgents – and an endless cycle of violence.” – <...> если ситуация в Ираке выйдет из-под контроля...

    English-Russian nonsystematic dictionary > unravel

  • 8 soft option

    The new dictionary of modern spoken language > soft option

  • 9 be yet more proof

    Общая лексика: лишний раз доказывать (, что... - that...)

    Универсальный англо-русский словарь > be yet more proof

  • 10 it only goes to show

    Общая лексика: это ( просто) лишний раз доказывает

    Универсальный англо-русский словарь > it only goes to show

  • 11 which adds further credence

    Универсальный англо-русский словарь > which adds further credence

  • 12 ПРЕДИСЛОВИЕ

    В связи с непрерывным развитием геологоразведочного и эксплуата-ционного бурения и внедрением в практику геологоразведочных работ новых методов проходки скважин, а также в связи с переходом в широких масштабах на алмазное бурение вполне естествен тот интерес, который проявляют буровики-производственники, конструкторы и научные работники к зарубежной литературе, освещающей данные отрасли техники.
    В течение ряда лет отделом научно-технической информации Всесоюзного научно-исследовательского института методики и техники разведки (ВИТР) был выполнен значительный объем работ по переводу современной английской и американской технической литературы. В процессе этих работ возникали трудности при переводе технических терминов, что лишний раз подчеркнуло необходимость создания специального англо-русского терминологического словаря по бурению.
    На основе проделанной работы стало возможным составить словарь терминов, относящихся к роторному, алмазному, ударно-канатному и другим видам бурения. Кроме того, в словарь включены слова, охватывающие основные понятия, относящиеся к бурению шпуров, подземному, термическому, турбинному бурению и инклинометрии. Большое внимание при составлении словаря уделялось и новым методам проходки скважин, в частности бурению с продувкой забоя воздухом.
    За последние годы в американскую и, частично, английскую техническую литературу все чаще стали проникать затрудняющие перевод профессиональные и специфические выражения. Для отражения этой тенденции в словарь включены термины, имеющие разговорный характер. Чтобы выделить эти термины, перед переводом их сделана оговорка (разг. — разговорный).
    В основной текст словаря включены также буквенные обозначения существующих стандартов и серий, относящихся к алмазному оборудованию. Это вызвано тем, что в странах английского языка прочно вошла в практику система обозначения диаметров и особенностей конструкций бурового инструмента определенными буквами латинского алфавита. В словаре расшифрованы наиболее часто встречающиеся индексы буровых стандартов и серий и приведен диаметр бурового инструмента в дюймах. В скобках указана страна, где этот стандарт распространен.
    Из названий фирменных материалов и видов оборудования приводятся лишь те, которые наиболее прочно вошли в периодическую и учебную литературу.
    В разделе Сокращения приведен ряд наиболее часто встречающихся в технической литературе сокращений. Кроме того, сюда же вошли некоторые сокращения, взятые из сменных рапортов буровых бригад.
    За основу принята английская орфография. Термины расположены по первому слову словосочетания. В большинстве случаев даются ссылки на синонимы. Термины, имеющие одинаковое или очень близкое значение, отделены запятой. Совершенно различные значения отделяются точкой с запятой. В ряде случаев для более точного перевода в скобках даны пояснения, касающиеся существа данного понятия.
    Авторы выражают глубокую признательность за товарищескую помощь при составлении еловаря сотрудникам ВИТР И. Я. Серебрину, Г. И. Ширко, Т. Л. Орлоблиной, Н. И. Степановой, Н. Н. Алексееву.
    При составлении словаря кроме периодической литературы были использованы следующие источники.
    - Израилева Е. Ю. Англо-русский словарь по нефтепромысловому делу. Гостоптехиздат, М., 1959.
    - Гольд Б. В., К у гель Р. В. Англо-русский автотракторный словарь. Гостехтеориздат, М., 1954.
    - Белькинд Л. Д. Англо-русский политехнический словарь. Гос-Техиздат, М., 1946.
    - Алешин Е. В., Блувштейн В. О., Семенов Ю. В. Словарь английских и американских сокращении. Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, М.; 1954; 1957.
    - Софиано Т. А. Англо-русский геологический словарь. Гостех-теориздат, М., 1957.
    - Косминский Б. М., Матвеев С. Д., Терпигорева В. Д. Англо-русский горнотехнический словарь. Углетехиздат, М., 1958.
    - Барон Л. И., Ершов Н. Н. Англо-русский горный словарь. Физматгиз, М., 1958.
    - Long A. A Glossary of the Diamond Drilling Industry. United States Department of the Interior, Bureau of Mines, Bull. 583, Washington, 1960.
    - Boone L. Ph. Petroleum Dictionary. Univ. Oklahoma Press, Norman, 1952.
    - Camming J. D. Diamond Drill Handbook. Published by J. K. Smit of Canada, Ltd., Toronto, Ontario, 1956.
    - LeRoy L. W., Haun J. D. Subsurface Geology in Petroleum Exploration. Colorado School of Mines, Golden, Colorado, 1958.
    - Uren L. C. Oil Field Development. N. Y., 1956.
    - Diccionario Minero-Metalurgico-Geologico-Mineralogico-Petrografico у de Petroleo. Ingles-Espanol, Frances, Aleman, Ruso. por Alejandro Novitzky, Buenos Aires., 1951.

    English-Russian dictionary of terms for geological exploration drilling > ПРЕДИСЛОВИЕ

  • 13 courtesy card

    Специальная карточка, выдается постоянным клиентам магазинов (как правило, супермаркетов [ supermarket]) или банков и предоставляет право на некоторые льготы, главным образом, возможность выписать при покупке чек на большую сумму, чем цена купленного товара, и получить небольшую сумму наличными. Это удобно для клиента, так как дает ему возможность не заходить лишний раз в банк

    English-Russian dictionary of regional studies > courtesy card

  • 14 cache memory

    кэш-память, кэш
    сравнительно небольшая сверхбыстродействующая энергозависимая оперативная память, служащая для временной буферизации команд (instruction cache) и/или данных (data cache) из медленной главной памяти перед их обработкой (или возможной обработкой) процессором или операциями ввода-вывода. Использование кэш-памяти повышает производительность системы благодаря уменьшению задержек, возникающих при обмене данными между процессором и ОЗУ. Кэш память физически отделена от главной памяти. По местоположению различают первичную (L1) и вторичную (L2) кэш-память процессора, а также кэш-память третьего уровня (L3). Кроме того, кэш-память используется и в контроллерах жёстких дисков, что позволяет не считывать лишний раз данные из секторов, обращения к которым наиболее часты.

    If the code and data that is most likely to be needed is held in the fast cache memory, then the processor can operate close to its theoretical maximum performance. — Если программа и данные, которые для неё с наибольшей вероятностью потребуются, будут находиться в быстродействующей кэш-памяти, то процессор сможет работать с производительностью, близкой к его теоретическому максимуму см. тж. cache block, cache coherency, cache conflict, cache controller, cache hit, cache miss, data cache, full-associative cache, hit rate, L1 cache, L2 cache, L3 cache, pipelined burst cache, set-associative cache, two-way set-associative cache, write-back cache, write-through cache

    Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > cache memory

  • 15 epitome

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > epitome

  • 16 hyperbole

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > hyperbole

  • 17 recipe

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > recipe

  • 18 simile

    •• hyperbole, epitome, recipe, simile

    •• Эта «веселая компания» появилась в нашем словаре только по одной причине: во всех этих словах произносится последнее e, а ударение падает на третий от конца слог. Тем, кто это знает, несомненно известно и значение этих слов. А тем, кому они не знакомы, советую лишний раз заглянуть в словарь.

    English-Russian nonsystematic dictionary > simile

  • 19 a touch of the tarbrush

    n AmE infml

    This is just to show how malicious they are. They say your wife has a touch of the tarbrush — Это лишний раз показывает, насколько они могут быть злыми. Они говорят, что у вашей жены есть примесь негритянской крови

    The new dictionary of modern spoken language > a touch of the tarbrush

  • 20 leave someone to hold the baby etc

    expr infml

    It only goes to show that there is a subconscious reluctance in us all to be left holding the parcel — Это лишний раз доказывает, что все мы подсознательно не желаем ничем себя обременять

    The new dictionary of modern spoken language > leave someone to hold the baby etc

См. также в других словарях:

  • лишний — прил., употр. часто 1. Лишним является что либо, что превышает нужное количество; то, что остаётся сверх этого количества. Несколько лишних килограммов веса это лишние доли секунды на финише. | Компании пришлось держать лишний товар на складе. 2 …   Толковый словарь Дмитриева

  • лишний — яя, ее 1) Избыточный, остающийся сверх известного количества. Лишний билет. Лишняя порция. Синонимы: изли/шний Антонимы: необходи/мый 2) Такой, без которого можно обойтись; ненужный. Лишние расходы …   Популярный словарь русского языка

  • ЛИШНИЙ — ЛИШНИЙ, яя, ее; лишне, лишни. 1. полн. Избыточный, остающийся сверх известного количества. Лишние деньги. Два рубля с лишним (сущ.; с мелочью). Сказать лишнее (сущ.; то, чего не следовало). Я здесь л. (мешаю, присутствие мое нежелательно). 2.… …   Толковый словарь Ожегова

  • лишний — яя, ее. 1) Превышающий нужное или установленное количество, остающийся сверх этого количества. Ли/шний экземпляр книги. Л ие деньги. Обнаружить ли/шний кусок мыла. Выкопать лишние три метра канавы. Отдать лишнее полотенце. Ли/шний рот (разг.; о… …   Словарь многих выражений

  • лишний — яя, ее. 1. Превышающий нужное или установленное количество, остающийся сверх этого количества. Л. экземпляр книги. Л ие деньги. Обнаружить л. кусок мыла. Выкопать лишние три метра канавы. Отдать лишнее полотенце. Л. рот (разг.; о том, кто… …   Энциклопедический словарь

  • Третий лишний — Ted Жанр …   Википедия

  • Третий - лишний! — Третий лишний! …   Энциклопедия техники

  • Тайсон, Майк — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Тайсон. Майк Тайсон …   Википедия

  • Теория волн Эллиотта — (Elliott Wave Theory) Теория волн Эллиотта это математическая теория об изменении поведения общества или финансовых рынков Все о волновой теории Эллиотта: видео, книги, статьи о теории волн, информация о советниках и индикаторах волн Эллиотта… …   Энциклопедия инвестора

  • Профессия: репортёр — У этого термина существуют и другие значения, см. Профессия репортёр. Профессия: репортёр Professione: Reporter …   Википедия

  • Немецкая литература — Литература эпохи феодализма. VIII X века. XI XII века. XII XIII века. XIII XV века. Библиография. Литература эпохи разложения феодализма. I. От Реформации до 30 летней войны (конец XV XVI вв.). II От 30 летней войны до раннего Просвещения (XVII в …   Литературная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»